-
1 femme poète
-
2 поетеса
poetess, woman poet* * *поетѐса,ж., -и poetess, woman poet.* * *poetess, woman poet -
3 poète
-
4 poetisa
f.1 female poet.2 poetess.* * *1 poetess* * *SF poetess, woman poet* * *= poetess.Nota: Masculine poet (poeta).Ex. With her overflowing sensibility and sense of humor, poetess Carilda Oliver Labra affirmed that it is a unique opportunity 'that this wonderful fair of culture and love is dedicated to me'.* * *= poetess.Nota: Masculine poet (poeta).Ex: With her overflowing sensibility and sense of humor, poetess Carilda Oliver Labra affirmed that it is a unique opportunity 'that this wonderful fair of culture and love is dedicated to me'.
* * ** * *
poetisa sustantivo femenino poet
* * *poetisa nf(female) poet, poetess* * *f poet -
5 sprund
n. poet. woman.* * *n. a woman, poët., Rm. 22, Edda 108, Hallfred (Fs. 114, v. l.), freq. in mod. lays. -
6 nurus
nŭrus, ūs (dat. nuru, Tac. A. 6, 29.— Form nŭra, Rénier, Inscr. Afr. 1590), f. [for snurus, kindr. with Sanscr. snusha and the Old Germ. snur, Schnur; Gr. nuos], a daughter-in-law.I.Lit.:II.uno animo omnes socrus oderunt nurus,
Ter. Hec. 2, 1, 4; Cic. Phil. 2, 24, 58; Verg. A. 2, 501:jam tua, Laomedon, oritur nurus,
i. e. Aurora, the wife of Tithonus, a son of Laomedon, Ov. F. 6, 729:matrum nuruumque caterva,
id. M. 12, 216; Gai. Inst. 2, 159; Juv. 14, 220.—Transf.A.A son's betrothed bride, Dig. 23, 2, 12.—B.The wife of a grandson or great-grandson, Dig. 23, 2, 14; ib. 2, 8, 2. —C.A young woman, married woman ( poet.):inque nurus Parthas dedecus illud eat,
Ov. A. A. 3, 248; id. M. 2, 366; id. H. 16, 184; Mart. 4, 75, 2:nurus Latinae,
Ov. M. 2, 366; Luc. 1, 146. -
7 linnvengi
n. ‘serpent-field’, gold; linnvengis bil, woman (poet.). -
8 peregrina
pĕrĕgrīnus, a, um, adj. [peregre], that comes from foreign parts, strange, foreign, exotic (cf.: exter, externus).I.Lit.A.In gen.1.Adj.:2.ad portum mittunt servulos, ancillulas: peregrina navis, etc.,
Plaut. Men. 2, 2, 65:facies,
id. Ps. 4, 2, 9:homo,
id. Poen. 5, 2, 71:mulier,
Hor. C. 3, 3, 20:caelum,
Ov. Tr. 4, 8, 25:amnes,
id. M. 8, 836:arbores,
Plin. 15, 13, 12, § 43:aves,
id. 9, 17, 29, § 63:morbus,
id. 26, 10, 64, § 100:eluamus hodie peregrina omnia,
Plaut. Stich. 5, 2, 19 (668 Ritschl):labor,
i. e. of travelling, Cat. 31, 8:amores,
for foreign women, Ov. H. 9, 47:fasti,
of foreign nations, id. F. 3, 87:divitiae,
Hor. Ep. 2, 1, 204:mores,
Juv. 6, 298:terror,
of a foreign enemy, Liv. 3, 16:velut peregrinum otium alicui permittere,
almost the leisure of a stranger, Tac. A. 14, 53:peregrina sacra appellantur, quae coluntur eorum more, a quibus sunt accepta,
Fest. p. 237 Müll.—Subst.: pĕrĕgrīnus, i, m., a foreigner, stranger (very freq. and class.; syn.: hospes, advena, alienigena;b.opp. civis): peregrinus ego sum,
Plaut. As. 2, 4, 58:peregrini atque advenae,
Cic. Agr. 2, 34, 94:peregrini et incolae officium est,
id. Off. 1, 34:peregrini reges,
id. Sull. 7, 22:ne in nostrā patriā peregrini atque advenae esse videamur,
id. de Or. 1, 58, 249.—pĕrĕgrīna, ae, f., a foreign woman ( poet.), Ter. And. 1, 1, 119; 3, 1, 11.—B.Subst., in partic., opp. to a Roman citizen, a foreign resident, an alien:2.neque civem, neque peregrinum,
Cic. Verr. 2, 4, 35, § 77: peregrinus fit is, cui aquā et igni interdictum est, Regul. tit. 11; Dig. 28, 5, 6.—As adj.:II.praetor,
who decided causes between foreign residents, Dig. 1, 2, 2; cf. Liv. 21, 15; 45, 16:peregrinus ager est, qui neque Romanus, neque hosticus habetur,
Fest. p. 245 Müll.; cf.:agrorum sunt genera quinque, Romanus, Gabinus, peregrinus, hosticus, incertus, etc.,
Varr. L. L. 5, § 33 Müll.:peregrini milites,
Roman troops who were not Roman citizens, Inscr. Orell. 3467 sq.; their quarters in Rome were called, after them, CASTRA PEREGRINA, and were situated in the second region, by the modern S. Stefano Rotondo, ib. 9; cf.Marin. Atti dei Frat. Arv. p. 434 sq.: provincia,
Liv. 40, 44.—Trop., strange, raw, inexperienced (class.):nullā in re tironem ac rudem, nec peregrinum atque hospitem in agendo esse,
Cic. de Or. 1, 50, 218; id. Att. 6, 3, 4. -
9 peregrinus
pĕrĕgrīnus, a, um, adj. [peregre], that comes from foreign parts, strange, foreign, exotic (cf.: exter, externus).I.Lit.A.In gen.1.Adj.:2.ad portum mittunt servulos, ancillulas: peregrina navis, etc.,
Plaut. Men. 2, 2, 65:facies,
id. Ps. 4, 2, 9:homo,
id. Poen. 5, 2, 71:mulier,
Hor. C. 3, 3, 20:caelum,
Ov. Tr. 4, 8, 25:amnes,
id. M. 8, 836:arbores,
Plin. 15, 13, 12, § 43:aves,
id. 9, 17, 29, § 63:morbus,
id. 26, 10, 64, § 100:eluamus hodie peregrina omnia,
Plaut. Stich. 5, 2, 19 (668 Ritschl):labor,
i. e. of travelling, Cat. 31, 8:amores,
for foreign women, Ov. H. 9, 47:fasti,
of foreign nations, id. F. 3, 87:divitiae,
Hor. Ep. 2, 1, 204:mores,
Juv. 6, 298:terror,
of a foreign enemy, Liv. 3, 16:velut peregrinum otium alicui permittere,
almost the leisure of a stranger, Tac. A. 14, 53:peregrina sacra appellantur, quae coluntur eorum more, a quibus sunt accepta,
Fest. p. 237 Müll.—Subst.: pĕrĕgrīnus, i, m., a foreigner, stranger (very freq. and class.; syn.: hospes, advena, alienigena;b.opp. civis): peregrinus ego sum,
Plaut. As. 2, 4, 58:peregrini atque advenae,
Cic. Agr. 2, 34, 94:peregrini et incolae officium est,
id. Off. 1, 34:peregrini reges,
id. Sull. 7, 22:ne in nostrā patriā peregrini atque advenae esse videamur,
id. de Or. 1, 58, 249.—pĕrĕgrīna, ae, f., a foreign woman ( poet.), Ter. And. 1, 1, 119; 3, 1, 11.—B.Subst., in partic., opp. to a Roman citizen, a foreign resident, an alien:2.neque civem, neque peregrinum,
Cic. Verr. 2, 4, 35, § 77: peregrinus fit is, cui aquā et igni interdictum est, Regul. tit. 11; Dig. 28, 5, 6.—As adj.:II.praetor,
who decided causes between foreign residents, Dig. 1, 2, 2; cf. Liv. 21, 15; 45, 16:peregrinus ager est, qui neque Romanus, neque hosticus habetur,
Fest. p. 245 Müll.; cf.:agrorum sunt genera quinque, Romanus, Gabinus, peregrinus, hosticus, incertus, etc.,
Varr. L. L. 5, § 33 Müll.:peregrini milites,
Roman troops who were not Roman citizens, Inscr. Orell. 3467 sq.; their quarters in Rome were called, after them, CASTRA PEREGRINA, and were situated in the second region, by the modern S. Stefano Rotondo, ib. 9; cf.Marin. Atti dei Frat. Arv. p. 434 sq.: provincia,
Liv. 40, 44.—Trop., strange, raw, inexperienced (class.):nullā in re tironem ac rudem, nec peregrinum atque hospitem in agendo esse,
Cic. de Or. 1, 50, 218; id. Att. 6, 3, 4. -
10 maid
noun2) (young unmarried woman, virgin) Jungfrau, die3) (arch./poet./rhet.): (young woman, girl) Maid, die (dichter. veralt.). See also academic.ru/51554/old_maid">old maid* * *[meid](a female servant: The maid answered the door.) das Dienstmädchen* * *[meɪd]n2. ( poet or old: girl) Maid f poet o veraltet, Mägdelein nt poet o veraltet; (unmarried woman) Mädchen nt, Mägdelein nt poet o veraltet* * *[meɪd]n1) (= servant) (Dienst)mädchen nt, Hausangestellte f; (in hotel) Zimmermädchen nt; (= lady's maid) Zofe fthe Maid of Orleans — die Jungfrau von Orleans
* * *maid [meıd] s1. obs oder poet (junges) Mädchen, Maid f2. (junge) unverheiratete Frau ( obs oder poet außer in):a) Ehren-, Hofdame f,b) US (erste) Brautjungfer,3. (Dienst)Mädchen n:a) Hausangestellte f, -mädchen n,b) fig Mädchen für alles umg4. poet Jungfrau f, Maid f:the Maid (of Orléans) die Jungfrau von Orleans* * *noun2) (young unmarried woman, virgin) Jungfrau, die* * *n.Dienstmagd f.Dienstmädchen n.Magd ¨-e f.Mädchen - n.Zimmermädchen n. -
11 dame
noun1)2)3) (arch./poet./joc./Amer. sl.) Weib, das* * *[deim]1) ((the status of) a lady of the same rank as a knight: There were several dames at the royal wedding.) die Dame* * *[deɪm]n\dame Fortune Frau Fortuna fto make sb a \dame jdn zur Freifrau erheben* * *[deɪm]n1)Dame (Brit) — Titel der weiblichen Träger des "Order of the British Empire"
2) (= old lady) Dame fDame Fortune (esp Brit) — Frau Fortuna f
3) (THEAT in pantomime) (komische) Alte* * *dame [deım] sb) der dem knight entsprechende Titel der weiblichen Mitglieder des Order of the British Empire (vor dem Vornamen):2. obs Matrone f, alte Dame:Dame Nature Mutter Natur3. SCHULEa) Schulleiterin f4. besonders US sl pej Weibsbild n* * *noun1)Dame — (Brit.) Dame (Titel der weiblichen Träger verschiedener Orden im Ritterstand)
2)Dame — (literary/poet.): (title of woman of rank) Dame, die
3) (arch./poet./joc./Amer. sl.) Weib, das* * *n.Dame -n f. -
12 lady
noun1) Dame, die; (English, American, etc. also) Lady, dielady-in-waiting — (Brit.) Hofdame, die
ladies' hairdresser — Damenfriseur, der
2)‘Ladies’ — "Damen"
4) (Brit.) as title5) (ruling woman) Herrin, dielady of the house — Dame des Hauses
Our Lady — (Relig.) Unsere Liebe Frau
6) attrib. (female)lady clerk — Angestellte, die
lady doctor — Ärztin, die
lady friend — Freundin, die. See also academic.ru/27527/first">first 2. 1)
* * *['leidi]1) (a more polite form of woman: Tell that child to stand up and let that lady sit down; The lady in the flower shop said that roses are expensive just now; Ladies' shoes are upstairs in this shop; ( also adjective) a lady doctor.) die Dame, weiblich2) (a woman of good manners and refined behaviour: Be quiet! Ladies do not shout in public.) die Dame3) (in the United Kingdom, used as the title of, or a name for, a woman of noble rank: Sir James and Lady Brown; lords and ladies.) die Lady•- ladylike- Ladyship
- ladybird* * *[ˈleɪdi]n\Lady Diana Spencer Lady Diana Spencermy \Lady Mylady2. RELOur \Lady Unsere Liebe Frau, die Jungfrau Maria* * *['leIdɪ]n1) Dame fwhere is the ladies or the ladies' room? — wo ist die Damentoilette?
ladies and gentlemen! — sehr geehrte Damen und Herren!, meine Damen und Herren!
ladies,... — meine Damen,...
the minister and his lady your good lady (hum, form) — der Minister und seine Gattin Ihre Frau Gemahlin (hum, form)
young lady — junge Dame; (scoldingly) mein Fräulein
ladies' bicycle — Damen( fahr)rad nt
2) (= noble) Adlige fdinner is served, my lady — es ist angerichtet, Mylady or gnädige Frau
3)Our Lady — die Jungfrau Maria, Unsere Liebe Frau
* * *lady [ˈleıdı]A s1. allg Dame f:a) junge Dame,b) (tadelnd etc) mein Fräulein;his young lady umg seine (kleine) Freundin;2. Dame f (ohne Zusatz als Anrede für Frauen im Allgemeinen nur im pl üblich, im sg poet oder besonders US sl):ladies and gentlemen meine Damen und Herren!;c) (vor dem Vornamen) für die Tochter eines Duke, Marquis oder Earld) (vor dem Familiennamen) als Höflichkeitstitel für die Frau eines Baronet oder Knight4. Herrin f, Gebieterin f (poet außer in):lady of the manor Grundherrin (unter dem Feudalsystem);our sovereign lady die Königin5. obs Geliebte f6. obs oder sl ( außer wenn auf eine Inhaberin des Titels Lady angewandt) Gattin f, Frau f, Gemahlin f:your good lady Ihre Frau Gemahlin;the old lady hum meine Altechurch of Our Lady Marien-, Frauenkirche f“Ladies” (Aufschrift) „Damen“9. ZOOL hum (eine) Sie, Weibchen nB adj weiblich:lady doctor Ärztin f;lady friend Freundin f;lady president Präsidentin f;* * *noun1) Dame, die; (English, American, etc. also) Lady, dielady-in-waiting — (Brit.) Hofdame, die
ladies' hairdresser — Damenfriseur, der
2)‘Ladies’ — "Damen"
4) (Brit.) as title5) (ruling woman) Herrin, dieOur Lady — (Relig.) Unsere Liebe Frau
6) attrib. (female)lady clerk — Angestellte, die
lady doctor — Ärztin, die
lady friend — Freundin, die. See also first 2. 1)
* * *n.Dame -n f. -
13 FALDA
* * *I)(feld; félt, féldura; faldinn), v. to array with a woman’s hood (f. e-n or e-m e-u, or með or við e-u); f. sik motri, með or við motri, to hood oneself with a motr; Brandr var faldinn, Brand had on a woman’s headgear; hjálmi faldinn, wearing a helmet.(að), v.1) to hood (see prec.);2) to fold; fá mer skyrtu þína, en ek skal f. hana saman, I shall fold it up; falda aptr, to unfold.* * *in old writers this word (if used in sense II) always follows the strong form and is declined like halda, viz. pret. félt, Landn. 166, vide Lex. Poët. passim, pl. féldu; pres. sing. feld; imperat. falt; pret. subj. féldi, Orkn. (in a verse); part, faldinn; but in signf. I ( to fold) it is weak (faldar, faldaði), though it seldom occurs in old writers in this sense: in mod. usage the weak form only is used: [Ulf. falþan = πτύσσειν in Luke iv. 20. to fold or close the book; A. S. fealdan; Engl. to fold; Germ. falten; Dan. folde; Swed. fålla; Fr. fauder; cp. Lat. plicare]:—to fold, with acc.:I. gener. to fold; ek skal f. hana saman, I shall fold her up, Str. 9; tók hón þá skyrtuna ok faldaði saman, id.; sem hón hafði saman faldat, id.; f. fald eptir, to unfold a fold, id.; at engi mundi þann fald aptr f., id.; ef hón gæti aptr faldat skyrtu þína, 13.β. to hem; falda dúk, klút, etc., to hem a towel, kerchief, or the like; cp. faldaðr, ófaldaðr.II. esp. to hood or cover the head, chiefly used of ladies wearing the fald, q. v.:α. with acc. of the person, dat. of the dress; ek mun falda þik með höfuðdúki, Nj. 201; at hón hefði nú faldit sik við motrinum, Ld. 210; Brandr var faldinn, B. was hooded as a lady, Fs. 109; Hildr Eyvindar-dóttir félt honum, H. hooded him, 194 (Ed. fylgði wrongly); at hón hefði nú faldit (Ed. wrongly faldat) sik við motrinum, that she had hooded herself with the motr, Ld. 210; mundi Guðrún ekki þurfa at falda sik motri til þess, at sama betr en allar konur aðrar, id.; hennar höfut er faldit þremr skautum, her head is hooded in three sheets (hence skauta-faldr), Mar. 48 (Fr.)β. with dat. of the person; þá segir Hrefna, at hón vill falda sér við motrinn (better motrinum), Ld. 192; ef maðr feldr sér til vélar við konu, eðr ferr hann í kvennklæði, if a man hoods his head wilily mocking a woman, Grág. i. 338 (liable to the lesser outlawry); f. þér við höfuðdúki, Nj. l. c., v. l.; aldri hefi ek frétt at konur féldi höfuðdúkum, Orkn. (in a verse); ek félt hjálmi, I covered my head in a helmet, Sighvat.γ. the phrases, falda sítt, to hood the head so that the eyes and face cannot be seen; far á meðal kvenna, ok falt þér sítt, at ekki verðir þú kend, Post. 656 B. 11; brúðirnar falda sítt, svá at úgerla má sjá þeirra yfirlit, Fms. xi. 106; enn fyrsta aptan hafa brúðirnar síð-faldit, Jv. 29 (Ed. 1824); sú (kona) hafði sítt faldit, Fms. vii. 161, cp. Gen. xxxviii. 14; falda hátt, to wear a tall fald, cp. Eb. 136 (in a verse); falda blá, or svörtu, to hood the head in black, to mourn, Ísl. ii. 351 (in a verse): the metaph. phrase, f. rauðu, to hood the head in red, to die a bloody death, Landn. l. c.2. part. faldinn, used as adj. hooded, mod. faldaðr, hooded, bordered, hemmed, etc., in compds, eld-faldinn, hooded with flames, poët. epithet of the foaming waves, Lex. Poët.; hjálmi faldinn, hooded with a helmet (poët.), Hkv. 1. 47; járn-faldinn, iron-hooded, helmed, Eb. 208 (in a verse): hag-faldin, hooded with hedges, poët. epithet of the goddess Earth, Fms. vi. 140 (in a verse); hvít-faldin, white-hooded, of glaciers or foaming waves, Snót 12, 16. -
14 ARMR
I)(-s, -ar), m.1) arm;leggja arma um e-n, to embrace (of a woman);koma á arm e-m, to come into one’s embraces (of a woman marrying);2) the wing of a body, opp. to its centre;armar úthafsins, the arms of the ocean, viz. bays and firths;armr fylkingar, a wing of an army.a.1) unhappy, poor;2) wretched, wicked;hinn armi Bjarngrímr, the wretch, scoundrel B.;hin arma kerlingin, the wicked old woman.* * *1.s, m. [Lat. armus; Ulf. arms; Engl. arm; A. S. earm; Germ. arm].1. Lat. brachium in general, the arm from the shoulder to the wrist; sometimes also used partic. of the upper arm or fore arm; the context only can decide. It is rare in Icel.; in prose armleggr and handleggr are more common; but it is often used in dignified style or in a metaph. sense; undir brynstúkuna í arminn, lacertus (?), Fms. viii. 387; gullhringr á armi, in the wrist, Odd. 18; þá lýsti af höndum hennar bæði lopt ok lög, Edda 22, where the corresponding passage of the poem Skm. reads armar, armar lýsa, her arms beamed, spread light.β. poët. phrases; sofa e-m á armi, leggja arma um, to embrace, cp. Germ. umarmen; koma á arm e-m, of a woman marrying, to come into one’s embraces, Fms. xi. 100, Lex. Poët. Rings and bracelets are poët. called armlog, armblik, armlinnr, armsól, armsvell, the light, snake, ice of the arm or wrist; armr sólbrunninn, the sunburnt arms, Rm. 10.2. metaph. the wing of a body, opp. to its centre; armar úthafsins, the arms of the ocean … the bays and firths, Rb. 466; armar krossins, Hom. 103; a wing of a house or building, Sturl. ii. 50; borgar armr, the flanks of a castle, Fms. v. 280; the ends, extremities of a wave, Bs. ii. 50; the yard-arm, Mag. 6; esp. used of the wings of a host in battle (fylkingar armr), í annan arm fylkingar, Fms. i. 169, 170, vi. 406, 413, Fær. 81; in a sea-fight, of the line of ships, Fms. vi. 315; the ends of a bed, sofa upp í arminn, opp. to til fóta; and in many other cases.2.adj. [Ulf. arms; A. S. earm; Germ. arm], never occurs in the sense of Lat. inops, but only metaph. (as in Goth.), viz.:1. Norse, poor, in a good sense (as in Germ.); þær armu sálur, poor souls, Hom. 144; sá armi maðr, poor fellow, 118.2. Icel. in a bad sense, wretched, wicked, nearly always used so, where armr is an abusive, aumr a benevolent term: used in swearing, at fara, vera, manna armastr; þá mælti hann til Sigvalda, at hann skyldi fara m. a., Fms. xi. 141; en allir mæltu, at Egill skyldi fara allra manna a., Eg. 699; enn armi Bjarngrímr, the wretch, scoundrel Bjarngrim, Fær. 239; völvan arma, the accursed witch, Fms. iii. 214; þetta arma naut, Fas. iii. 498; örm vættr, Gkv. 1. 32, Þkv. 29, Sdm. 23, Og. 32; en arma kerling, the vile old witch, Grett. 154, Fas. i. 60; Inn armi, in exclamations, the wretch! -
15 nauma
u, f., poët. a woman, from her tight dress (?); nála n., a needle-woman, Grett. (in a verse): hirði-n., hör-n., poët. = a woman, linen-keeper, Lex. Poët. -
16 touch
tʌtʃ
1. сущ.
1) а) прикосновение delicate touch ≈ нежное, осторожное прикосновение gentle, light, soft touch ≈ мягкое, легкое прикосновение heavy touch ≈ грубое прикосновение б) салки (детская игра) в) осязание sense of touch ≈ чувство осязания г) штрих;
перен. характерная черта, отметина, печать;
манера, приемы ( художника и т. п.) personal touch ≈ характерные черты( человека)
2) а) чуточка, примесь, налет, оттенок, отсвет The expression looked different. One would have said that there was a touch of cruelty in the mouth. ≈ Выражение лица изменилось. Казалось, что в улыбке была едва-едва заметная безжалостность (О.Уайльд, "Портрет Дориана Грея", гл.
7). There was a touch of bitterness in what he said. ≈ В его словах чувствовалась горечь. б) легкий приступ( болезни) ;
небольшой ушиб и т. п. a touch of the sun ≈ перегрев
3) а) общение, соприкосновение Keep in close touch with me. ≈ Не теряйте со мной контакта. I am out of touch with the present situation. ≈ Я не имею представления о настоящей ситуации. to lose touch with ≈ потерять связь, контакт ( с кем-л.) close touch ≈ близкое соприкосновение out of touch with ≈ не иметь представления о чем-л. б) подход (к людям) ;
такт He has a marvellous touch in dealing with children. ≈ он прекрасно ладит с детьми. в) сл. вымогательство;
получение денег обманным путем
4) испытание, проба to put/bring to the touch ≈ подвергнуть испытанию
5) муз. туше
6) спорт площадь за боковыми линиями футбольного и т. п. поля ∙ in touch within touch
2. гл.
1) а) (при) касаться, трогать, притрагиваться б) соприкасаться;
геом. касаться, быть касательной в) притрагиваться к еде, есть He has not touched food for two days. ≈ Он два дня ничего не ел. I couldn't touch anything. ≈ Я не был голоден.
2) а) касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) б) трогать, волновать, задевать за живое в) касаться, иметь отношение( к чему-л.) How does this touch me? ≈ Какое это имеет отношение ко мне?
3) а) обыкн. страд. быть слегка испорченным Leaves are touched with frost. ≈ Листья тронуты морозом. He is slightly touched. ≈ У него не все дома. б) слегка окрашивать;
придавать какой-л. легкий оттенок в) оказывать воздействие Nothing will touch these stains. ≈ Этих пятен ничем не выведешь.
4) а) разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством) (for) He touched me for a large sum of money. ≈ Он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег). б) получать (жалованье) He touches L2 6s a week. ≈ Он получает 2 фунта 6 шиллингов в неделю.
5) сравниться;
достичь такого же высокого уровня There is nothing to touch sea air for bracing you up. ≈ Нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья. ∙ touch at touch bottom touch down touch for touch in touch off touch on touch up touch upon touch wood to touch smb. on a sore/tender place ≈ задеть кого-л. за живое прикосновение;
касание - at a * при (первом) прикосновении - a * of /with/ a stick прикосновение палочкой - a * to the cap приветствие прикосновением к шапке - to give a * прикоснуться - to give one's horse a * of the spurs слегка пришпорить коня - he felt a cold * on his arm он почувствовал на руке холодное прикосновение - momentary * (of the shoulders to the mat) кратковременное соприкосновение лопаток с ковром (спортивная борьба) осязание - * is the fifth of our senses осязание - наше пятое чувство - soft to the * мягкий на ощупь - to know smth. by (the) * узнать что-л. на ощупь - he has a delicate sense of * у него очень чувствительная кожа, у него очень развито осязание /чувство осязания/ чувствительность;
чуткость, такт - she has a wonderful * with chldren она удивительно тактична с детьми тактильное ощущение - the velvety * of fabric бархатистость ткани - the cold * of marble холод мрамора соприкосновение, общение;
связь, контакт - in * with smb. в контакте с кем-л. - I'll be in * я далеко не уеду, я дам о себе знать - to get in /into/ * with smb. связаться с кем-л. - to keep in * with smb. поддерживать связь /контакт/ с кем-л. - I can't get in * with him никак не могу поймать его - to put smb. in * with smb. познакомить /связать/ кого-л. с кем-л. - to be out of * /to lose */ with smb. потерять связь /не общаться/ с кем-л. - to lose * with the older generation терять контакты со старшим поколением - have you lost * with your friends back home? вы потеряли связь с друзьями на родине? знание, понимание, контроль - to be in * with the situation быть в курсе дел;
знать, как идут дела - to keep smb. in * with smth. держать кого-л. в курсе дел - to be out of * with smth. быть не в курсе дел;
перестать следить за чем-л. - to be out of * with modern methods не знать современных методов, не владеть /не уметь пользоваться/ современными методами - to lose * with reality утратить представление о действительности, жить в мире грез штрих;
черточка;
деталь - vivid *es in the story живые детали в рассказе - a few deft *es несколько искусных штрихов - to put /to give/ the finishing /the final/ *es to smth., to add the final * to smth. добавлять последние штрихи к чему-л., отделывать что-л.;
заканчивать /завершать/ что-л. характерная черта - the personal * характерная черта (человека) - * of nature черта характера - a characteristic * in speech характерная нотка в речи - a dress with individual * about it платье с выдумкой - a man with a * of good breeding хорошо воспитанный человек, человек с прекрасными манерами (художественная) манера, стиль;
прием;
сноровка - a sculptor with a bold * скульптор со смелым резцом - he writes with a light * он пишет просто /доходчиво/ - I know the *es of his tools я знаю его работу - one can easily recognize the * of the master легко можно узнать руку большого художника - a tennis player who has lost his * теннисист, утративший свой стиль - his room needs a woman's * этой комнате не хватает женской руки;
в этой комнате не чувствуется присутствия женщины( разговорное) особый фасон или манера - the latest * последний крик моды( музыкальное) туше - firm * уверенное туше эффект туше или удара - a piano with a stiff * фортепьяно с тугими клавишами - the typewriter has a light * у этой (пишущей) машинки легкая клавиатура чуточка;
примесь;
оттенок, налет - a * of garlic привкус чеснока - a * of perfume слабый запах /аромат/ духов - a * of irony оттенок иронии - an acid * in smb.'s voice кислая нотка в голосе - the first *es of autumn первые признаки осени - to have a * of colour быть слегка окрашенным - there's a * of colour in her cheeks ее щеки слегка порозовели - there was a * of frost in the air чувствовался легкий морозец, слегка морозило - there was a * of the Dane about him в нем было что-то от датчанина - his hope is a * too wild его надежды немножко беспочвенны - ask me no more, for at a * I yield не просите меня больше, еще слово - и я уступлю легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб и т. п. - a * of the sun легкий солнечный удар - a * of rheumatism слабый /небольшой/ приступ ревматизма - * of fever небольшой жар, температурка - he has a * of flu он немного простужен (разговорное) сумма - the dinner was a guinea * обед обошелся в гинею (сленг) деньги, полученные взаймы или выпрошенные;
деньги, полученные мошенническим путем - to come for a * прийти с целью поживиться - to make a *, to put the * (on smb.) подзанять денег (у кого-л.) ;
выклянчить/ выцыганить/ деньги (у кого-л.) (сленг) мошенничество, обман, надувательство - it's a * меня надули, меня объегорили качественная проба (золота, серебра и др. металлов) метка, клеймо, проба ( на золоте, серебре и др. металлах) проба на степень густоты сиропа (в сахароварении) (устаревшее) пробный камень (медицина) ощупывание;
пальпация намагничивание( прикосновение предмета к магниту) (спортивное) площадь, лежащая за боковыми линиями футбольного поля - to kick the ball into * выбить мяч за боковую линию (спортивное) боковая линия - out of * за боковой линией > easy /soft/ * человек, легко дающий деньги в долг;
слабое место, слабое звено > he's an easy /soft/ * у него легко занять деньги;
его легко надуть > he thinks you're a soft * in the family он думает, что ты в нашей семье - слабое место > common *, * of elbows чувство локтя > a near * опасное /рискованное/ положение;
опасность, которую едва удалось избежать > rum * странный /эксцентричный/ человек;
странное дело > in /within/ * близко, под рукой;
доступно, достижимо > to put to the * подвергнуть испытанию немного, чуточку - to aim a * too low прицелиться чуть-чуть ниже, чем нужно касаться, трогать, прикасаться, притрагиваться - to * slightly слегка прикоснуться - to * the ball (спортивное) задеть мяч, коснуться мяча - to * a thing with the hand трогать вещь рукой - to * land приземлиться - to * the horse with the spur, to * one's spurs to the horse слегка пришпорить коня - to * a person on the arm привлечь чье-л. внимание, коснувшись руки - he *ed his lute /the strings of his lute/ delicately он нежно коснулся струн лютни касаться, соприкасаться - the two ships *ed два судна соприкоснулись - our palms *ed наши ладони коснулись друг друга быть каким-л. на ощупь - the rock *es rough скала кажется шершавой на ощупь (обычно отриц. или вопр.) трогать (пальцами, руками) - visitors are requested not to * the exhibits посетителей просят не трогать руками экспонаты - nothing must be *ed until the police have come нельзя ничего трогать до прихода полиции (обычно отриц. или вопр.) притрагиваться (к еде, вину и т. п.) ;
есть, пить - he has not *ed food for two days два дня он ничего не ел - I couldn't * anything я не мог ничего есть - he never *es a drop он не пьет ни капли( обычно отриц. или вопр.) тронуть, ударить - don't * her! только посмей тронуть ее! - he swears he never *ed the child он клянется, что никогда не трогал ребенка (обычно отриц. или вопр.) заниматься( чем-л.), делать( что-л.) ;
брать в руки;
прикасаться - we have not been able to * our work all day за весь день мы не смогли прикоснуться к работе - I haven't *ed the piano for a long time я давно не играл на пианино - he had never *ed a card before then до этого он вообще не брал в руки карт( обычно отриц. или вопр.) касаться, иметь половые отношения - I doubt it he had ever *ed a woman before his marriage сомневаюсь, что он имел дело с женщинами до женитьбы соприкасаться, примыкать, граничить - his garden *es mine его сад граничит с моим - the country *es mountains on the north с севера страну замыкают /к стране примыкают/ горы достигать;
доставать - can you * the ceiling? вы можете достать до потолка? - to * bottom коснуться дна достигать, доходить до, равняться - the thermometer *ed 30 degrees yesterday вчера термометр поднялся до 30 градусов - he *es 6 feet он шести футов ростом равняться, идти в сравнение с - there is nothing to * sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья - is there one of you that could * him? разве кто-нибудь из вас может сравниться с ним? - my cooking can't * yours мое кулинарное искусство не идет в сравнение с вашим иметь отношение (к чему-л.) - the question *es you nearly вопрос близко касается вас - the new law doesn't * the case at all новый закон никак не распространяется на этот случай;
этот случай совершенно не подходит под новый закон - how does this * me? какое это имеет ко мне отношение? - I won't * that business я не хочу иметь ничего общего с этим делом влиять, оказывать влияние - his war experiences seem not to have *ed him at all военные переживания не оставили никакого следа в его душе - alert to everything that *ed his personal honour чувствительный ко всему, что затрагивало его честь оказывать физическое воздействие - nothing will * these stains эти пятна ничем не выведешь - this acid will not * silver эта кислота не действует на серебро - this metal is so hard that a file cannot * it металл настолько твердый, что напильник его не берет обыкн. р.р. наносить вред, ущерб;
слегка портить - the leaves are *es with frost листья тронуты морозом - the paintings were not *ed by the fire огонь не тронул картин - this horse is slightly *ed in the wind у этой лошади дыхание немного не в порядке /не все в порядке с дыханием/ обыкн. р.р. действовать на психику - he is slightly *ed он немного не в себе, у него не все дома - the fright has *ed his wits он помешался от испуга обыкн. р.р. легко ранить, задеть - no soldiers were *ed in the skirmish ни один солдат в стычке не пострадал трогать, волновать - the sad story *ed her heart эта печальная история взволновала ее - he was *ed by her kindness он был тронут ее добротой - no memory of the past *ed him картины прошлого не волновали его - he was *ed to tears он был растроган до слез - his repentance *ed me to the heart его раскаяние тронуло меня до глубины души задевать за живое;
сердить, раздражать - his vanity was *ed no less than his sense of duty его тщеславие было задето не меньше, чем его чувство долга - to * smb. to the quick, to * smb. home, to * smb. on a raw /on a sore, on a tender/ place, to * smb. on the raw задеть кого-л. за живое, задеть чье-л. больное место;
уязвить кого-л. до глубины души обыкн. р.р. слегка окрашивать;
придавать оттенок - clouds *ed with pink розоватые облака обыкн. р.р. подмешивать, примешивать - admiration *ed with envy восхищение, к которому примешивается зависть, восхищение с оттенком зависти ставить пробу, клеймо, метку (на металле) (редкое) упоминать, намекать( медицина) ощупывать, пальпировать (математика) касаться, быть касательной (спортивное) наносить удар (фехтование) - to * one's opponent коснуться противника (рапирой) (устаревшее) намагничивать( прикосновением к магниту) затрагивать (тему, вопрос) - we *ed many topics in our talk в разговоре мы коснулись многих тем - he merely *ed the subject он лишь затронул вопрос наносить (линии, штрихи) изменять, подправлять, перекрашивать( штрихами, мазками) давать сигнал( звонком, горном) - to * the bell нажать на кнопку звонка получать (жалованье, стипендию) - he *es $2 a week он получает два доллара в неделю быть следующим за чем-л. (о мастях карт и т. п.) - diamonds * hearts бубны следуют за червями /идут сразу после червей/ (морское) плыть круто к ветру (о парусниках) - to touch at a port заходить в порт( о судах) - what ports did your boat * at on your trip? в какие порты заходил ваш пароход во время путешествия? - to touch smb. for smth. (разговорное) выпрашивать, клянчить, занимать, выманивать что-л. у кого-л.;
(амер) воровать, красть, вынимать из кармана что-л. у кого-л. - he *ed John for a dollar он заставил Джона раскошелиться на доллар - he *ed me for a large sum of money он занял /выклянчил/ у меня большую сумму денег - to * smb. for his watch вынуть у кого-л. (из кармана) часы, срезать часы у кого-л. - to touch (up) on smth. затрагивать, касаться, упоминать что-л.;
влиять, оказывать влияние на что-л.;
иметь отношение к чему-л.;
подходить близко, граничить с чем-л.;
доходить до, достигать (о температуре и т. п.) - I have already *ed on these questions я уже говорил об этом - the revolution *ed on almost all aspects of human activity революция затронула почти все аспекты человеческой деятельности - his actions * on treason его действия граничат с предательством, его действия - почти предательство - to touch one's hat to smb. коснуться шляпы, приподнять шляпу в знак приветствия - to touch smth. to smth. подносить что-л. к чему-л. - he *ed a lighted match to the candle он поднес зажженную спичку к свече > to * and go коснуться дна;
выиграть один шанс из тысячи;
едва удаться > to * shore подплыть к берегу > to * bottom дойти до предельно низкого уровня (о ценах) ;
опуститься;
добраться до сути дела;
(авиация) (жаргон) разбиться > our hopes *ed bottom надежда в нас едва теплилась > to * pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом > to * the spot попасть в цель, соответствовать своему назначению;
понять суть дела;
найти корень зла > a glass of iced beer *es the spot on a hot day стакан холодного пива - незаменимая вещь в жаркий день > to * wood пытаться умилостивить судьбу, стучать по дереву, чтобы не накликать беду > * wood! не сглазьте!;
постучите по дереву! > I would not * him with a barge-pole /with a pair of tongs, (американизм) with a ten foot pole/ он мне противен /омерзителен/ > to * the wind (морское) заполаскивать (о парусах) ~ слегка окрашивать;
придавать оттенок;
clouds touched with rose розоватые облака ~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
common touch чувство локтя ~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться( с кем-л.) ~ подход (к людям) ;
такт;
he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми ~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn't touch anything я не был голоден ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома ~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
for) ;
he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег) to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
he touches six feet он шести футов ростом ~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне? ~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn't touch anything я не был голоден ~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
in touch за боковой линией ~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.) in (или within) ~ близко, под рукой in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома to lose ~ (with smb.) потерять связь, контакт (с кем-л.) in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению( с чем-л.), не выдерживает никакой критики in (или within) ~ доступно, достижимо;
near touch опасность, которую едва удалось избежать;
no touch (to smth.) ничто по сравнению (с чем-л.), не выдерживает никакой критики ~ оказывать воздействие;
nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь ~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека) ~ штрих;
to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
заканчивать ~ проба, испытание;
to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию ~ осязание;
soft to the touch мягкий на ощупь ~ сравниться;
достичь такого же высокого уровня;
there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья ~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь touch sl вымогательство;
получение денег обманным путем ~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить( в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли ~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить (в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли ~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека) ~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь ~ легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб;
a touch of the sun перегрев ~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу ~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
соприкасаться;
to touch one's hat (to smb.) приветствовать( кого-л.), приподнимая шляпу ~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу ~ доходить до ~ геом. касаться, быть касательной;
touch at мор. заходить (в порт) ;
touch down приземлиться, коснуться земли ~ касаться, иметь отношение (к чему-л.) ;
how does this touch me? какое это имеет отношение ко мне? ~ касаться, слегка затрагивать (тему, вопрос) ~ (при) касаться, трогать, притрагиваться;
соприкасаться;
to touch one's hat (to smb.) приветствовать (кого-л.), приподнимая шляпу ~ касаться ~ контакт ~ легкий приступ (болезни) ;
небольшой ушиб;
a touch of the sun перегрев ~ манера, приемы (художника и т. п.) ~ оказывать воздействие;
nothing will touch these stains этих пятен ничем не выведешь ~ осязание;
soft to the touch мягкий на ощупь ~ подход (к людям) ;
такт;
he has a marvellous touch in dealing with children он прекрасно ладит с детьми ~ получать (жалованье) ~ разг. получать, добывать (деньги, особ. в долг или мошенничеством;
for) ;
he touched me for a large sum of money он занял, выклянчил у меня большую сумму (денег) ~ спорт. площадь за боковыми линиями (футбольного и т. п.) поля;
in touch за боковой линией ~ прикосновение ~ притрагиваться к еде, есть;
he has not touched food for two days он два дня ничего не ел;
I couldn't touch anything я не был голоден ~ проба, испытание;
to put (или to bring) to the touch подвергнуть испытанию ~ разница между лучшей ценой продавца и лучшей ценой покупателя по конкретному виду ценных бумаг ~ салки (детская игра;
тж. touch and run) ~ связь ~ слегка окрашивать;
придавать оттенок;
clouds touched with rose розоватые облака ~ (обыкн. pass.) слегка портить;
leaves are touched with frost листья тронуты морозом;
he is slightly touched = у него не все дома ~ соприкосновение, общение;
in touch (with smb.) в контакте (с кем-л.) ;
to get in touch (with smb.) связаться (с кем-л.) ~ соприкосновение ~ сравниться;
достичь такого же высокого уровня;
there is nothing to touch sea air for bracing you up нет ничего полезнее морского воздуха для укрепления здоровья ~ трогать, волновать, задевать за живое ~ муз. туше ~ характерная черта;
the touch of a poet поэтическая струнка;
personal touch характерные черты (человека) ~ чуточка;
примесь;
оттенок, налет;
a touch of salt чуточка соли;
there was a touch of bitterness in what he said в его словах чувствовалась горечь ~ штрих;
to put the finishing touches (to) делать последние штрихи, отделывать;
заканчивать ~ at a port заходить в порт ~ off быстро набросать;
передать сходство ~ off вызвать( спор и т. п.) ~ off вызывать спор ~ off выпалить( из пушки) ~ off давать отбой (по телефону) ~ off дать отбой( по телефону) ~ on граничить (с чем-л.) (напр., с дерзостью) ~ on затрагивать, касаться вкратце (вопроса и т. п.) to ~ (smb.) on a sore (или tender) place задеть (кого-л.) за живое;
he touches six feet он шести футов ростом to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
to touch the spot попасть в цель;
соответствовать своему назначению ~ typist машинистка, работающая по слепому методу;
common touch чувство локтя ~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу ~ up заканчивать ~ up исправлять, заканчивать, отделывать, класть последние штрихи, мазки ~ up исправлять ~ up напомнить, натолкнуть ~ up отделывать ~ up подстегнуть (лошадь) to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
touch wood! не сглазьте! to ~ pitch иметь дело с сомнительным предприятием или субъектом;
to touch the spot попасть в цель;
соответствовать своему назначению ~ up взволновать;
touch upon = touch on;
to touch shore подплыть к берегу to ~ wood пытаться умилостивить судьбу, предотвратить дурное предзнаменование;
touch wood! не сглазьте! -
17 MEN
(gen. pl. menja), n. necklace (hann batt menit á háls sér); fig. in pl., treasures, jewels (fjöld á ek menja).* * *n., gen. pl. menja, dat. menjum; [A. S. mene; Hel. meni; cp. O. H. G. mani-kold = necklace-gold, as also the name of a plant, hence perhaps Engl. marigold; Lat. monile]:—a necklace, Þkv. 13; hringa ok men, Vsp. 23; móður menjum göfga, Hdl. 13; hlaðin háls-menjum, Am. 44, Yngl. S. ch. 17, 22:—they were also worn by men, hann lézk vilja færa þeim men er Björn hafði haft á sér, Bjarn. 67, Vápn. 26, 28: metaph. in plur. treasures, jewels, Þkv. 23, Fm. 16, Akv. 26:—poët. phrases, men jarðar, earth’s necklace = the sea, Orkn. (in a verse); men Karmtar, island necklace = the sea; lyngva men, necklace of the bush = a serpent; men storðar, the earth’s men = the world serpent, the Miðgards-orm, Lex. Poët.: as necklaces were chiefly worn by ladies, a woman is called mens Syn, the fairy of the necklace, Edda (in a verse): Men-glöð, the ‘necklace-glad,’ is the name of a fairy woman, Fb. i. 529, Fsm.: as also men-brekka, -brík, -döll, -gefn, -grund, -gunnr, -hlín -reið, -skögul, -skorð, = a lady; on the other hand, a man is called men-broti, -brjótr, -fergir, -myrðir, -rýrir, -stríðir, -vörðr, -þverrir, = the giver, breaker etc. of treasures, Lex. Poët. -
18 rape
I 1. noun 2. transitive verbvergewaltigen; notzüchtigen (Rechtsspr.)II noun(Bot., Agric.) Raps, der* * *[reip] 1. noun1) (the crime of having sexual intercourse with a woman against her will.) die Vergewaltigung2) (the act of causing great damage, destruction etc to land etc.) der Raub2. verb2) (to cause great damage, destruction etc to (countryside etc).) rauben•- academic.ru/60271/rapist">rapist* * *rape1[reɪp]I. nto commit \rape eine Vergewaltigung begehenthe \rape of the countryside die Verschandelung der Landschaft\rape case Vergewaltigung f\rape charge Anklage wegen VergewaltigungIII. vt▪ to \rape sb jdn vergewaltigenIV. vi eine Vergewaltigung begehenrape2[reɪp]oilseed \rape Raps[öl]pflanze f* * *I [reɪp]1. nVergewaltigung f, Notzucht f (JUR)rape crisis centre — Beratungszentrum nt (für Frauen, die Opfer einer Vergewaltigung geworden sind)
2. vtvergewaltigen, notzüchtigen (JUR) IIn(= plant) Raps m IIIn(= grape pulp) Trester pl* * *rape1 [reıp]A s1. Vergewaltigung f (auch fig), JUR Notzucht f:statutory rape JUR US Geschlechtsverkehr mit einem Mädchen, das noch nicht im einwilligungsfähigen Alter (in der Regel noch nicht 18) ist2. obs oder poet Entführung f, Raub m:the rape of the Sabine women der Raub der SabinerinnenB v/t1. vergewaltigen, JUR notzüchtigen2. obs oder poet entführen, rauben3. obs eine Stadt etc plündernrape2 [reıp] s BOT Raps mrape3 [reıp] s oft pl Trester pl, Treber pl* * *I 1. noun 2. transitive verbvergewaltigen; notzüchtigen (Rechtsspr.)II noun(Bot., Agric.) Raps, der* * *(agriculture) n.Raps nur sing. m. n.Raub nur sing. m.Schändung f.Vergewaltigung f. v.schänden v.vergewaltigen v. -
19 nuntium
nuntĭus, a, um, adj. [perh. contr. from noventius, from obsol. novēre, to make new; v. novus].I.That announces, signifies, makes known; announcing, informing ( poet.):II.nuntia fibra deos?
Tib. 2, 1, 26:fratre reversuro, nuntia venit avis,
Mart. 8, 32, 8:nuntia littera,
Ov. H. 6, 9:simulacra In mentes hominum divinae nuntia formae,
Lucr. 6, 77; cf. id. 4, 704:habes animi nuntia verba mei,
Ov. H. 16, 10:exta venturae nuntia sortis,
Tib. 3, 4, 5.—Usually as subst.A.nuntĭum, i, n., an announcement, message, news (rare):B.ad aures nova nuntia referens,
this new message, Cat. 63, 75; cf.:nuntius est qui nuntiat, nuntium, quod nuntiatur,
Serv. Verg. A. 11, 896:de caelo nuntium erit,
Varr. L. L. 6, 86:tyrannum perturbant nuntia,
Sedul. 2, 474.—nuntĭus, i, m., a bearer of news, one who brings intelligence, a reporter, messenger, courier (freq. and class.);b.both of persons and things: Mercurius Jovis qui nuntius perhibetur,
Plaut. Stich. 2, 1, 1:ad me rus advenit nuntius,
id. Merc. 4, 1, 1:o hominem fortunatum, qui ejusmodi nuntios, seu potius Pegasos habet,
Cic. Quint. 25, 80: litteris, nuntiis, cohortationibus omnes excitare. id. Phil. 14, 7, 20: facere aliquem certiorem per nuntium, id. Att. 11, 24, 4:aliquid audire sine capite, sine auctore, rumore nuntio,
id. Fam. 12, 10, 1:litteras et nuntios mittere ad aliquem,
Caes. B. G. 1, 26:nuntius ibis Pelidae,
Verg. A. 2, 547:nuntius adfert rem,
Cic. Imp. Pomp. 9, 25:nuntius ales, i. e. Mercurius,
Ov. H. 16, 68:Mercurius, nuntius Jovis et deorum,
Hor. C. 1, 10, 5:nuntii afferunt Darium premi a Scythis,
Nep. Milt. 3, 3.— Poet., of a woman:huic dea... utinam non hic tibi nuntius essem,
Val. Fl. 2, 141.—A messenger, the bearer of a written message, = tabellarius (very rare):2.nuntio ipsius, qui litteras attulerat dici (placuit),
Liv. 42, 37, 6.—Abstract.a.In gen., a message, news, tidings:b.nuntium exoptabilem nuntiare,
Plaut. Stich. 2, 2, 67:opta ergo ob istunc nuntium quidvis tibi,
id. Merc. 5, 2, 65:inest lepos in nuntio tuo magnus,
id. Rud. 2, 3, 22:acerbum nuntium alicui perferre,
Cic. Balb. 28, 64:de Q. Fratre nuntii nobis tristes venerunt,
id. Att. 3, 17, 1:exoptatum nuntium alicui afferre,
id. Rosc. Am. 7, 19:nuntium optatissimum accipere,
id. Fam. 2, 19, 1:nuntium perferre,
id. Lig. 3, 7:nuntium ferre ad aliquem,
Liv. 4, 41:horribilis nuntius affertur,
Cat. 84, 10; Verg. A. 8, 582.—In partic.(α).A command, order, injunction:(β).quos senatus ad denuntiandum bellum miserat, nisi legatorum nuntio paruisset,
Cic. Fam. 12, 24, 2; Nep. Chabr. 3, 1.—Nuntium uxori remittere or mittere, to send one's wife a letter of divorce, Cic. de Or. 1, 40, 183; 56, 238; id. Att. 1, 13, 3; Dig. 24, 2, 4; 24, 3, 22.—Also of a woman who separates from her husband, Cic. Top. 4, 19; App. M. 9, p. 230 med. —Of the annulling of a betrothment:(γ).si invito patrono nuntium sponsa liberta remiserit,
Dig. 23, 2, 45.—Of the rejection of the marriage contract by the parents and guardians:ego adeo jam illi remittam nuntium adfini meo,
Plaut. Truc. 4, 3, 74:si puellae tutores ad infringenda sponsalia nuntium miserint,
Dig. 23, 1, 6.—Hence, transf.:C.virtuti nuntium remittere,
to renounce, Cic. Fam. 15, 16, 3.—nuntĭa, ae, f., a female messenger, she that brings tidings: nuntia fulva Jovis, i. e. the eagle, Poët. ap. Cic. Leg. 1, 1, 2; cf. Liv. 1, 34:historia nuntia vetustatis,
Cic. de Or. 2, 9, 36:vox nuntia cladis,
Liv. 5, 50:fama nuntia veri,
Verg. A. 4, 188; Ov. P. 4, 4, 15:plaga nuntia rerum,
Lucr. 4, 704; cf. Val. Fl. 2, 141; B. 1. a. fin. supra. -
20 nuntius
nuntĭus, a, um, adj. [perh. contr. from noventius, from obsol. novēre, to make new; v. novus].I.That announces, signifies, makes known; announcing, informing ( poet.):II.nuntia fibra deos?
Tib. 2, 1, 26:fratre reversuro, nuntia venit avis,
Mart. 8, 32, 8:nuntia littera,
Ov. H. 6, 9:simulacra In mentes hominum divinae nuntia formae,
Lucr. 6, 77; cf. id. 4, 704:habes animi nuntia verba mei,
Ov. H. 16, 10:exta venturae nuntia sortis,
Tib. 3, 4, 5.—Usually as subst.A.nuntĭum, i, n., an announcement, message, news (rare):B.ad aures nova nuntia referens,
this new message, Cat. 63, 75; cf.:nuntius est qui nuntiat, nuntium, quod nuntiatur,
Serv. Verg. A. 11, 896:de caelo nuntium erit,
Varr. L. L. 6, 86:tyrannum perturbant nuntia,
Sedul. 2, 474.—nuntĭus, i, m., a bearer of news, one who brings intelligence, a reporter, messenger, courier (freq. and class.);b.both of persons and things: Mercurius Jovis qui nuntius perhibetur,
Plaut. Stich. 2, 1, 1:ad me rus advenit nuntius,
id. Merc. 4, 1, 1:o hominem fortunatum, qui ejusmodi nuntios, seu potius Pegasos habet,
Cic. Quint. 25, 80: litteris, nuntiis, cohortationibus omnes excitare. id. Phil. 14, 7, 20: facere aliquem certiorem per nuntium, id. Att. 11, 24, 4:aliquid audire sine capite, sine auctore, rumore nuntio,
id. Fam. 12, 10, 1:litteras et nuntios mittere ad aliquem,
Caes. B. G. 1, 26:nuntius ibis Pelidae,
Verg. A. 2, 547:nuntius adfert rem,
Cic. Imp. Pomp. 9, 25:nuntius ales, i. e. Mercurius,
Ov. H. 16, 68:Mercurius, nuntius Jovis et deorum,
Hor. C. 1, 10, 5:nuntii afferunt Darium premi a Scythis,
Nep. Milt. 3, 3.— Poet., of a woman:huic dea... utinam non hic tibi nuntius essem,
Val. Fl. 2, 141.—A messenger, the bearer of a written message, = tabellarius (very rare):2.nuntio ipsius, qui litteras attulerat dici (placuit),
Liv. 42, 37, 6.—Abstract.a.In gen., a message, news, tidings:b.nuntium exoptabilem nuntiare,
Plaut. Stich. 2, 2, 67:opta ergo ob istunc nuntium quidvis tibi,
id. Merc. 5, 2, 65:inest lepos in nuntio tuo magnus,
id. Rud. 2, 3, 22:acerbum nuntium alicui perferre,
Cic. Balb. 28, 64:de Q. Fratre nuntii nobis tristes venerunt,
id. Att. 3, 17, 1:exoptatum nuntium alicui afferre,
id. Rosc. Am. 7, 19:nuntium optatissimum accipere,
id. Fam. 2, 19, 1:nuntium perferre,
id. Lig. 3, 7:nuntium ferre ad aliquem,
Liv. 4, 41:horribilis nuntius affertur,
Cat. 84, 10; Verg. A. 8, 582.—In partic.(α).A command, order, injunction:(β).quos senatus ad denuntiandum bellum miserat, nisi legatorum nuntio paruisset,
Cic. Fam. 12, 24, 2; Nep. Chabr. 3, 1.—Nuntium uxori remittere or mittere, to send one's wife a letter of divorce, Cic. de Or. 1, 40, 183; 56, 238; id. Att. 1, 13, 3; Dig. 24, 2, 4; 24, 3, 22.—Also of a woman who separates from her husband, Cic. Top. 4, 19; App. M. 9, p. 230 med. —Of the annulling of a betrothment:(γ).si invito patrono nuntium sponsa liberta remiserit,
Dig. 23, 2, 45.—Of the rejection of the marriage contract by the parents and guardians:ego adeo jam illi remittam nuntium adfini meo,
Plaut. Truc. 4, 3, 74:si puellae tutores ad infringenda sponsalia nuntium miserint,
Dig. 23, 1, 6.—Hence, transf.:C.virtuti nuntium remittere,
to renounce, Cic. Fam. 15, 16, 3.—nuntĭa, ae, f., a female messenger, she that brings tidings: nuntia fulva Jovis, i. e. the eagle, Poët. ap. Cic. Leg. 1, 1, 2; cf. Liv. 1, 34:historia nuntia vetustatis,
Cic. de Or. 2, 9, 36:vox nuntia cladis,
Liv. 5, 50:fama nuntia veri,
Verg. A. 4, 188; Ov. P. 4, 4, 15:plaga nuntia rerum,
Lucr. 4, 704; cf. Val. Fl. 2, 141; B. 1. a. fin. supra.
См. также в других словарях:
Woman Hollering Creek — is a creek located in Central Texas. At one point, it crosses Interstate 10, between Seguin, Texas and San Antonio, Texas.The creek s name is probably a loose translation of the Spanish La Llorona , or The weeping woman . According to legend, a… … Wikipedia
WOMAN — This article is arranged according to the following outline: the historical perspective biblical period marriage and children women in household life economic roles educational and managerial roles religious roles women outside the household… … Encyclopedia of Judaism
Woman — Women redirects here. For other uses, see Woman (disambiguation) and Women (disambiguation). Woman Left to right from top … Wikipedia
Woman (Nancy Sinatra album) — Infobox Album Name = Woman Type = Studio album Longtype = Artist = Nancy Sinatra |thumb Released = Recorded = Genre = Length = mm:ss Label = RCA Repords Producer = Reviews = Last album = This album = Woman Next album = Woman is an album by Nancy… … Wikipedia
Poet, Fool or Bum — Infobox Album | Name = Poet, Fool or Bum Type = Album Artist = Lee Hazlewood Released = 1973 Recorded = 1973 Genre = Psychedelic rock Length = 30:09 Label = Capitol Producer = Jimmy Bowen Reviews = *Allmusic Rating|3|5… … Wikipedia
Poet Borkar — Balakrishna Bhagwant Borkar (1910 1984) was a poet from Goa.Bā Bha Borkar, also known as Baki baab, started writing poems at an early age. Vi Sa Khandekar was an early champion of Borkar s verse. Borkar joined Goa s fight for freedom in 1950s,… … Wikipedia
Fast Speaking Woman — by Anne Waldman (1975) Fast Speaking Woman is not anne waldman’s first poetry book, but it brought her to the wider notice of readers especially connected to Beat movement writing. It was published by lawrence ferlinghetti’s City Lights Books… … Encyclopedia of Beat Literature
Chandravati (poet) — Chandravati চন্দ্রাবতী Born 1550 Kishoreganj, Bengal Died 1600 Kishoreganj, Bengal Ethnicity Bengali Hindu Occupation Poet Religion … Wikipedia
Wang Wei (17th century poet) — Wang Wei (Chinese 王微) (1597 1647) was a Chinese woman poet. Orphaned at the age of seven, she became a courtesan in Yangzhou. In later life she was twice married and twice widowed, before becoming a priestess with the name Taoist Master in the… … Wikipedia
Arnold "Poet" Jackson — Poet, played by muMs da Schemer, is a fictional character in the HBO series Oz . Character overview Prisoner #96J352. Convicted February 16, 1996 Armed robbery, attempted murder, possession of a deadly weapon. Sentence: 16 years, eligible for… … Wikipedia
Clarinda (poet) — Born name unknown Viceroyalty of Peru Language Spanish Nationality Spanish (colonist) Ethnicity Criollo Period colonial era Latin Ameri … Wikipedia